SOLIDARITY AND POLITENESS
The
purpose of the present research from a sociolinguistic stance is to consider
the aspects of solidarity and politeness including face-threatening acts from the
point of view of their linguistic components, relevance for social interaction
and their usage in male/female discourse.
In essence, this research will show that certain linguistic choices a
speaker makes indicate the social relationship that the speaker perceives to
exist between his or her interlocutor.
Generalizations concerning address systems
Aspects
of social relationships, such as distance, solidarity or intimacy are given
linguistic expression by address systems consisting of a T/V distinction
and address terms. This way, speakers are given the chance to either be more
formal or less formal with their interlocutor on certain occasions (Hickey
2007: 3).
Basic
concepts and origin of T/V distinction and address terms
v
The
term address denotes a speaker’s linguistic reference to his/her interlocutor.
v
Address means
only the main linguistic interaction without opening forms of
address.
v
Speaking of forms of address includes words
and phrases that are used for addressing.
v
These
words and phrases refer to the interlocutor and thus contain deictic
expressions designating the interlocutors, but not necessarily so, since their
lexical meaning can differ from or even contradict the addressee’s
characteristics.
Pronoun of
Address
v
Concerning
pronouns of address, it has to be mentioned that pronouns referring to the
interlocutors are meant. These pronouns are second person pronouns such as
English you, German du and Ihr, French tu and vous
v
For
convenience sake in order to thus designate a pronoun that either refers to
social distance (V) or intimacy (T) in any language (1960: 254).
semantic
evolution of the usage of T and V pronouns of address
v
Considering
the consequence and the semantic evolution of the usage of T and V pronouns
of address, it was apparent that by medieval times the upper classes began to
use V forms with each other to show “mutual respect and politeness”
(Wardhaugh 1992: 259).
v
Nevertheless,
T forms of social intimacy or rather solidarity persisted among the
lower classes with the upper classes using T forms only when addressing
the lower classes
v
Contrary
to this, V forms were on the one hand used by the upper classes amongst
themselves to show respect or rather politeness and on the other hand V forms
were used by the lower classes when addressing the upper classes so that a
social distance was established between these classes.
v
In
referring to Brown and Gilman (1960), Wardhaugh points out at that this T/V usage
of upper classes addressing lower ones with T but receiving V forms
of respect resulted in a non-reciprocal usage of asymmetrical patterns of
address that therefore came to semantically symbolize a ‘power’ relationship
such as officer to soldier, priest to penitent or master/mistress to servants
(1992: 259
v
This
power semantic is based upon a strict rule in which the superior says T and
the inferior addresses the superior with the V form.
v
In
contrast to this power semantic of the non-reciprocal usage of T/V pronouns
of address usage, the reciprocal V usage of symmetrical address terms,
that is when both interlocutors independent of class address each other with
the V pronoun of address, then this usage of V forms, as
Wardhaugh puts it, becomes ‘polite’ usage.
v
On
the basis of this statement, the V form can be used by both
interlocutors to indicate politeness as well as social distance along with the T
form now being used by both to show solidarity (Lambert/Tucker 1976: 2).
v
But the non-reciprocal T/V usage can
still be used to express status differences,
v
At
least in American English when for instance, one person addresses another with
a first name and expects a title plus last name in return, for example:
v ‘Is that you, Max?’ ‘Yes, Mr. Adams.’ (1976:
2).
T/V Usage in English
v
In
English, all kinds of T/V usage or rather address terms combinations,
whether reciprocal or nonreciprocal, are possible: Dr Smith, John Smith,
Smith, John, Johnnie, Doc, Sir, Mack and so on, with Dr Smith himself
expecting to be addressed Doctor from a patient, Dad from his
son, John from his brother, Dear from his wife and Sir from
subordinants.
Politeness
v
In
general sense: taking account of sense: feelings of others, making others feel
comfortable.
v
Linguistically:
speaking appropriately to the relationship between speaker and hearer.
Linguistic politeness requires understanding how language works in variety of social contexts
Positive and Negative
politeness
v
Positive politeness: solidarity oriented,
politeness: oriented, emphasizes shared
attitudes and values
v
Negative politeness: power, status and politeness: distance oriented,
pays people respect and avoids intruding on them (does not equal lack of politeness or rudeness!!)
LINGUISTIC POLITENESS
v
Needs
assessing relationship b/w speaker and
hearer along two social dimensions:
v
Social distance/solidarity,
v
Relative
status/power.
POWER AND SOLIDARITY
POWER:
a relation between two people, it
determines the negative rights
they expect of each other: A<B
(A subordinate),
A>B
other: (A superior),
A=B (A equal to B)
SOLIDARITY:
characteristic of relation
b/w two people; determines the positive rights, \ has two types: low and high. Concerns social distance b/w two people in terms of how
much experience they share.
CONCLUSION
Expressing the same speech act /speech function
may differ markedly from culture to culture. They may seem random, but are not.
They reflect social values and attitudes of societies. Being polite involves
knowing expression of a range of speech functions in a culturally appropriate
way. Learning another language means / involves more than just learning literal
meaning of words, how to put them together, etc. Learners also need to know
what they mean in the cultural context, so they need to understand cultural and
social norms of their users. This makes sociolinguistic competence, important component
of communicative competence.
0 komentar:
Posting Komentar